¡Este curso ya no admite solicitudes de información!

Aquí tienes otras opciones similares

Grado en Traducción e Interpretación

Universidad de Salamanca

Carreras

  

Salamanca

  

Septiembre

  

4 años. 240 ECTs

  

Beca

Descripción

El Grado en Traducción e Interpretación comienza a impartirse en la USAL en el curso académico 2010-11, una vez superado el proceso de verificación, y sustituye a la Licenciatura en Traducción e Interpretación.

Objetivos

- Proporcionar formación, con una gran capacidad de especialización,  a traductores e intérpretes generalistas.
- Capacidad de hallar, procesar, evaluar, transformar y transmitr la información lingüística y gráfica para dar solución a los problemas de comunicación que se originan en el intercambio y la mediación entre lenguas y culturas. 
- Realizar la labor en la modalidad y medios técnicos requeridos, a fin de garantizar la máxima calidad. 

 

Requisitos

El estudiante tipo de Traducción e Interpretación es un alumno que ha superado Bachiller y la PAU, independientemente de la modalidad cursada, aunque predominan estadísticamente los procedentes de Humanidades y Ciencias Sociales.  

Un perfil como el del traductor, abarca en su trabajo todas las ramas del conocimiento y su plasmación en la vida de la sociedad. Debe poseer las siguientes características:

  • Demostrar un interés por la comunicación intercultural e interpersonal
  • Ser capaz para el aprendizaje autónomo y el trabajo en equipo
  • Habilidades para la comunicación interpersonal
  • Capacidad de análisis y razonamiento crítico y sentido común
  • Compromiso ético y democrático, respeto a la diversidad, connatural a su profesión

Temario

ASIGNATURAS DE PRIMER CURSO

  • ALEMÁN B COMPLEMENTARIO
  • ALEMÁN C PREPARATORIO 1
  • ALEMÁN C PREPARATORIO 2
  • DOCUMENTACIÓN APLICADA A LA TRADUCCIÓN
  • FRANCÉS B COMPLEMENTARIO
  • FUNDAMENTOS PARA LA TRADUCCIÓN 1ª LENGUA EXTRANJERA: ALEMÁN
  • FUNDAMENTOS PARA LA TRADUCCIÓN 1ª LENGUA EXTRANJERA: FRANCÉS
  • FUNDAMENTOS PARA LA TRADUCCIÓN 1ª LENGUA EXTRANJERA: INGLÉS
  • LENGUA ESPAÑOLA I
  • LENGUA ESPAÑOLA II
  • LENGUA FRANCESA PARA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN I
  • LENGUA FRANCESA PARA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN II
  • LINGÜISTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA I: ALEMÁN
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA I: FRANCÉS
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA I: INGLÉS
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA II: ALEMÁN
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA II: FRANCÉS
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA II: INGLÉS
  • RECURSOS LEXICOGRÁFICOS PARA LA TRADUCCIÓN
  • TRADUCCIÓN DIRECTA 1ª LENGUA EXTRAJERA: INGLÉS
  • TRADUCCIÓN DIRECTA 1ª LENGUA EXTRANJERA: ALEMÁN
  • TRADUCCIÓN DIRECTA 1ª LENGUA EXTRANJERA: FRANCÉS
SIGNATURAS DE PRIMER CURSO
  • ALEMÁN B COMPLEMENTARIO
  • ALEMÁN C PREPARATORIO 1
  • ALEMÁN C PREPARATORIO 2
  • DOCUMENTACIÓN APLICADA A LA TRADUCCIÓN
  • FRANCÉS B COMPLEMENTARIO
  • FUNDAMENTOS PARA LA TRADUCCIÓN 1ª LENGUA EXTRANJERA: ALEMÁN
  • FUNDAMENTOS PARA LA TRADUCCIÓN 1ª LENGUA EXTRANJERA: FRANCÉS
  • FUNDAMENTOS PARA LA TRADUCCIÓN 1ª LENGUA EXTRANJERA: INGLÉS
  • LENGUA ESPAÑOLA I
  • LENGUA ESPAÑOLA II
  • LENGUA FRANCESA PARA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN I
  • LENGUA FRANCESA PARA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN II
  • LINGÜISTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA I: ALEMÁN
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA I: FRANCÉS
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA I: INGLÉS
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA II: ALEMÁN
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA II: FRANCÉS
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA II: INGLÉS
  • RECURSOS LEXICOGRÁFICOS PARA LA TRADUCCIÓN
  • TRADUCCIÓN DIRECTA 1ª LENGUA EXTRAJERA: INGLÉS
  • TRADUCCIÓN DIRECTA 1ª LENGUA EXTRANJERA: ALEMÁN
  • TRADUCCIÓN DIRECTA 1ª LENGUA EXTRANJERA: FRANCÉS
Calendario Docente Normativa complementaria del Centro Información sobre Matrícula Traslado de Expediente Profesorado y Tutorías Horarios Pruebas de Evaluación
ASIGNATURAS DE TERCER CURSO
  • FUNDAMENTOS DE INTERPRETACIÓN 1ª LENGUA EXTRANJERA: ALEMÁN
  • FUNDAMENTOS DE INTERPRETACIÓN 1ª LENGUA EXTRANJERA: FRANCÉS
  • FUNDAMENTOS DE INTERPRETACIÓN 1ª LENGUA EXTRANJERA: INGLÉS
  • INTR. A LA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA 1ª LENG. EXTR.: INGLÉS
  • INTR. INTERPR. SIMUL. 1ª LENG. EXTR.: ALEMÁN
  • INTR. INTERPR. SIMUL. 1ª LENG. EXTR.: FRANCÉS
  • LENGUA ESPAÑOLA IV
  • RECURSOS TECNOLÓGICOS PARA LA TRADUCCIÓN
  • TERMINOLOGÍA APLICADA A LA TRADUCCIÓN
  • TRADUCCIÓN CIENTÍFICA-TÉCNICA 1ª LENGUA EXTRANJERA: ALEMÁN
  • TRADUCCIÓN CIENTÍFICA-TÉCNICA 1ª LENGUA EXTRANJERA: FRANCÉS
  • TRADUCCIÓN CIENTÍFICA-TÉCNICA 1ª LENGUA EXTRANJERA: INGLÉS
  • TRADUCCIÓN DIRECTA II: 2ª LENGUA EXTRANJERA: ALEMÁN
  • TRADUCCIÓN DIRECTA II: 2ª LENGUA EXTRANJERA: FRANCÉS
  • TRADUCCIÓN DIRECTA II: 2ª LENGUA EXTRANJERA: INGLÉS
  • TRADUCCIÓN DIRECTA II: 2ª LENGUA EXTRANJERA: JAPONÉS
  • TRADUCCIÓN JURÍDICA Y/O ECONÓMICA 1ª LENGUA EXTRANJERA: FRANCÉS
  • TRADUCCIÓN JURÍDICA Y/O ECONÓMICA 1ª LENGUA EXTRANJERA: INGLÉS
  • TRADUCCIÓN JURÍDICO Y/O ECONÓMICA 1ª LENGUA EXTRANJERA: ALEMÁN
ASIGNATURAS DE CUARTO CURSO
  • ASPECTOS DEONTOLÓGICOS DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN
  • GESTIÓN TERMINOLÓGICA Y DE PROYECTOS
  • INTER. SIMUL. 1ª LENG. EXTR. ALEMÁN
  • INTER. SIMUL. 1ª LENG. EXTR. FRANCÉS
  • INTER. SIMUL. 1ª LENG. EXTR. INGLÉS
  • INTER. SIMUL. 2ª LENG. EXTR. ALEMÁN
  • INTER. SIMUL. 2ª LENG. EXTR. FRANCÉS
  • INTER. SIMUL. 2ª LENG. EXTR. INGLÉS
  • INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA Y SIMULTÁNEA (LENG.EXTR. PORTUGUÉS)
  • INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA DE LA 2ª LENGUA EXTRANJERA JAPONÉS
  • MODALIDADES DE INTERPRETACIÓN
  • SEGUNDA LENGUA EXTRANJERA III: INGLÉS
  • SEMI. TRAD. 1ª LENG. EXTR. I: ALEMÁN
  • SEMI. TRAD. 1ª LENG. EXTR. I: FRANCÉS
  • SEMI. TRAD. 1ª LENG. EXTR. I: INGLÉS
  • SEMI. TRAD. 1ª LENG. EXTR. II: ALEMÁN
  • SEMI. TRAD. 1ª LENG. EXTR. II: FRANCÉS
  • SEMI. TRAD. 1ª LENG. EXTR. II: INGLÉS
  • SEMI. TRAD. 2ª LENG. EXTR. I: ALEMÁN
  • SEMI. TRAD. 2ª LENG. EXTR. I: FRANCÉS
  • SEMI. TRAD. 2ª LENG. EXTR. I: INGLÉS
  • SEMINARIO DE TRADUCCIÓN 2ª LENGUA EXTRANJERA JAPONÉS
  • TRABAJO FIN DE GRADO
  • TRAD. ESP. INV. 1ª LENG. EXTR.: ALEMÁN
  • TRAD. ESP. INV. 1ª LENG. EXTR.: FRANCÉS
  • TRAD. ESP. INV. 1ª LENG. EXTR.: INGLÉS
ASIGNATURAS OPTATIVAS
  • AUDIODESCRIPCIÓN
  • FUENTES CULTURALES PARA LA TRADUCCIÓN: INGLÉS
  • LENGUA ITALIANA I
  • LENGUA ITALIANA II
  • LENGUA ITALIANA III
  • LENGUA ITALIANA IV Y TRADUCCIÓN
  • LENGUA ITALIANA V
  • LENGUA PORTUGUESA I
  • LENGUA PORTUGUESA II
  • LENGUA PORTUGUESA III
  • LENGUA PORTUGUESA IV Y TRADUCCIÓN
  • LOCALIZACIÓN (INGLÉS)
  • LOCALIZACIÓN II
  • POSTEDICIÓN
  • PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN: ALEMÁN
  • PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN: FRANCÉS
  • PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN: INGLÉS
  • SEGUNDA LENGUA EXTRANJERA III: FRANCÉS
  • SENGUDA LENGUA EXTRANJERA III: ALEMÁN
  • TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL (INGLÉS)
  • TRADUCCIÓN DE TEXTOS TURÍSTICOS (FRANCÉS)
  • TRADUCCIÓN DIRECTA I: 3ª LENGUA EXTRANJERA: ITALIANO
  • TRADUCCIÓN LITERARIA (PRIMERA/SEGUNDA LENGUA EXTRANJERA:INGLÉS)

Salidas

Garantías de una gran flexibilidad y movilidad profesional. Este hecho les permitirá desarrollar su actividad en numerosos ámbitos, como son:
la empresa de traducción, las instituciones nacionales e internacionales, las editoriales, las empresas multinacionales, los servicios sociales, la traducción autónoma, y otros muchos entornos relacionados con las lenguas y la mediación intercultural e interprofesional. Docencia e investigación. Posibiliad de continuar la formación académica a través de realizar un Máster. 

Convocatorias

Inicio: Septiembre

Lugares

Salamanca

Carreras

     

Septiembre

  

4 años. 240 ECTs

  

Beca


EN AVANZA EN TU CARRERA TE AYUDAMOS  

En Avanza en tu Carrera tenemos más de 50.000 cursos para ti. Te orientamos y asesoramos para que elijas tu formación. Elige la opción que más te interese: Formación Profesional, Oposiciones, Grados, Postgrados y mucho más.

ÁREAS MÁS SOLICITADAS  

BUSCA TUS CURSOS EN TU PROVINCIA