Grado en Traducción e Interpretación

Universidad de Salamanca

Carreras

  

Salamanca

  

Septiembre

  

4 años. 240 ECTs

  

Beca

Descripción

El Grado en Traducción e Interpretación comienza a impartirse en la USAL en el curso académico 2010-11, una vez superado el proceso de verificación, y sustituye a la Licenciatura en Traducción e Interpretación.

Objetivos

- Proporcionar formación, con una gran capacidad de especialización,  a traductores e intérpretes generalistas.
- Capacidad de hallar, procesar, evaluar, transformar y transmitr la información lingüística y gráfica para dar solución a los problemas de comunicación que se originan en el intercambio y la mediación entre lenguas y culturas. 
- Realizar la labor en la modalidad y medios técnicos requeridos, a fin de garantizar la máxima calidad. 

 

Requisitos

El estudiante tipo de Traducción e Interpretación es un alumno que ha superado Bachiller y la PAU, independientemente de la modalidad cursada, aunque predominan estadísticamente los procedentes de Humanidades y Ciencias Sociales.  

Un perfil como el del traductor, abarca en su trabajo todas las ramas del conocimiento y su plasmación en la vida de la sociedad. Debe poseer las siguientes características:

  • Demostrar un interés por la comunicación intercultural e interpersonal
  • Ser capaz para el aprendizaje autónomo y el trabajo en equipo
  • Habilidades para la comunicación interpersonal
  • Capacidad de análisis y razonamiento crítico y sentido común
  • Compromiso ético y democrático, respeto a la diversidad, connatural a su profesión

Temario

ASIGNATURAS DE PRIMER CURSO

  • ALEMÁN B COMPLEMENTARIO
  • ALEMÁN C PREPARATORIO 1
  • ALEMÁN C PREPARATORIO 2
  • DOCUMENTACIÓN APLICADA A LA TRADUCCIÓN
  • FRANCÉS B COMPLEMENTARIO
  • FUNDAMENTOS PARA LA TRADUCCIÓN 1ª LENGUA EXTRANJERA: ALEMÁN
  • FUNDAMENTOS PARA LA TRADUCCIÓN 1ª LENGUA EXTRANJERA: FRANCÉS
  • FUNDAMENTOS PARA LA TRADUCCIÓN 1ª LENGUA EXTRANJERA: INGLÉS
  • LENGUA ESPAÑOLA I
  • LENGUA ESPAÑOLA II
  • LENGUA FRANCESA PARA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN I
  • LENGUA FRANCESA PARA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN II
  • LINGÜISTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA I: ALEMÁN
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA I: FRANCÉS
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA I: INGLÉS
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA II: ALEMÁN
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA II: FRANCÉS
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA II: INGLÉS
  • RECURSOS LEXICOGRÁFICOS PARA LA TRADUCCIÓN
  • TRADUCCIÓN DIRECTA 1ª LENGUA EXTRAJERA: INGLÉS
  • TRADUCCIÓN DIRECTA 1ª LENGUA EXTRANJERA: ALEMÁN
  • TRADUCCIÓN DIRECTA 1ª LENGUA EXTRANJERA: FRANCÉS
SIGNATURAS DE PRIMER CURSO
  • ALEMÁN B COMPLEMENTARIO
  • ALEMÁN C PREPARATORIO 1
  • ALEMÁN C PREPARATORIO 2
  • DOCUMENTACIÓN APLICADA A LA TRADUCCIÓN
  • FRANCÉS B COMPLEMENTARIO
  • FUNDAMENTOS PARA LA TRADUCCIÓN 1ª LENGUA EXTRANJERA: ALEMÁN
  • FUNDAMENTOS PARA LA TRADUCCIÓN 1ª LENGUA EXTRANJERA: FRANCÉS
  • FUNDAMENTOS PARA LA TRADUCCIÓN 1ª LENGUA EXTRANJERA: INGLÉS
  • LENGUA ESPAÑOLA I
  • LENGUA ESPAÑOLA II
  • LENGUA FRANCESA PARA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN I
  • LENGUA FRANCESA PARA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN II
  • LINGÜISTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA I: ALEMÁN
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA I: FRANCÉS
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA I: INGLÉS
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA II: ALEMÁN
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA II: FRANCÉS
  • PRIMERA LENGUA EXTRANJERA II: INGLÉS
  • RECURSOS LEXICOGRÁFICOS PARA LA TRADUCCIÓN
  • TRADUCCIÓN DIRECTA 1ª LENGUA EXTRAJERA: INGLÉS
  • TRADUCCIÓN DIRECTA 1ª LENGUA EXTRANJERA: ALEMÁN
  • TRADUCCIÓN DIRECTA 1ª LENGUA EXTRANJERA: FRANCÉS
Calendario Docente Normativa complementaria del Centro Información sobre Matrícula Traslado de Expediente Profesorado y Tutorías Horarios Pruebas de Evaluación
ASIGNATURAS DE TERCER CURSO
  • FUNDAMENTOS DE INTERPRETACIÓN 1ª LENGUA EXTRANJERA: ALEMÁN
  • FUNDAMENTOS DE INTERPRETACIÓN 1ª LENGUA EXTRANJERA: FRANCÉS
  • FUNDAMENTOS DE INTERPRETACIÓN 1ª LENGUA EXTRANJERA: INGLÉS
  • INTR. A LA INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA 1ª LENG. EXTR.: INGLÉS
  • INTR. INTERPR. SIMUL. 1ª LENG. EXTR.: ALEMÁN
  • INTR. INTERPR. SIMUL. 1ª LENG. EXTR.: FRANCÉS
  • LENGUA ESPAÑOLA IV
  • RECURSOS TECNOLÓGICOS PARA LA TRADUCCIÓN
  • TERMINOLOGÍA APLICADA A LA TRADUCCIÓN
  • TRADUCCIÓN CIENTÍFICA-TÉCNICA 1ª LENGUA EXTRANJERA: ALEMÁN
  • TRADUCCIÓN CIENTÍFICA-TÉCNICA 1ª LENGUA EXTRANJERA: FRANCÉS
  • TRADUCCIÓN CIENTÍFICA-TÉCNICA 1ª LENGUA EXTRANJERA: INGLÉS
  • TRADUCCIÓN DIRECTA II: 2ª LENGUA EXTRANJERA: ALEMÁN
  • TRADUCCIÓN DIRECTA II: 2ª LENGUA EXTRANJERA: FRANCÉS
  • TRADUCCIÓN DIRECTA II: 2ª LENGUA EXTRANJERA: INGLÉS
  • TRADUCCIÓN DIRECTA II: 2ª LENGUA EXTRANJERA: JAPONÉS
  • TRADUCCIÓN JURÍDICA Y/O ECONÓMICA 1ª LENGUA EXTRANJERA: FRANCÉS
  • TRADUCCIÓN JURÍDICA Y/O ECONÓMICA 1ª LENGUA EXTRANJERA: INGLÉS
  • TRADUCCIÓN JURÍDICO Y/O ECONÓMICA 1ª LENGUA EXTRANJERA: ALEMÁN
ASIGNATURAS DE CUARTO CURSO
  • ASPECTOS DEONTOLÓGICOS DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN
  • GESTIÓN TERMINOLÓGICA Y DE PROYECTOS
  • INTER. SIMUL. 1ª LENG. EXTR. ALEMÁN
  • INTER. SIMUL. 1ª LENG. EXTR. FRANCÉS
  • INTER. SIMUL. 1ª LENG. EXTR. INGLÉS
  • INTER. SIMUL. 2ª LENG. EXTR. ALEMÁN
  • INTER. SIMUL. 2ª LENG. EXTR. FRANCÉS
  • INTER. SIMUL. 2ª LENG. EXTR. INGLÉS
  • INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA Y SIMULTÁNEA (LENG.EXTR. PORTUGUÉS)
  • INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA DE LA 2ª LENGUA EXTRANJERA JAPONÉS
  • MODALIDADES DE INTERPRETACIÓN
  • SEGUNDA LENGUA EXTRANJERA III: INGLÉS
  • SEMI. TRAD. 1ª LENG. EXTR. I: ALEMÁN
  • SEMI. TRAD. 1ª LENG. EXTR. I: FRANCÉS
  • SEMI. TRAD. 1ª LENG. EXTR. I: INGLÉS
  • SEMI. TRAD. 1ª LENG. EXTR. II: ALEMÁN
  • SEMI. TRAD. 1ª LENG. EXTR. II: FRANCÉS
  • SEMI. TRAD. 1ª LENG. EXTR. II: INGLÉS
  • SEMI. TRAD. 2ª LENG. EXTR. I: ALEMÁN
  • SEMI. TRAD. 2ª LENG. EXTR. I: FRANCÉS
  • SEMI. TRAD. 2ª LENG. EXTR. I: INGLÉS
  • SEMINARIO DE TRADUCCIÓN 2ª LENGUA EXTRANJERA JAPONÉS
  • TRABAJO FIN DE GRADO
  • TRAD. ESP. INV. 1ª LENG. EXTR.: ALEMÁN
  • TRAD. ESP. INV. 1ª LENG. EXTR.: FRANCÉS
  • TRAD. ESP. INV. 1ª LENG. EXTR.: INGLÉS
ASIGNATURAS OPTATIVAS
  • AUDIODESCRIPCIÓN
  • FUENTES CULTURALES PARA LA TRADUCCIÓN: INGLÉS
  • LENGUA ITALIANA I
  • LENGUA ITALIANA II
  • LENGUA ITALIANA III
  • LENGUA ITALIANA IV Y TRADUCCIÓN
  • LENGUA ITALIANA V
  • LENGUA PORTUGUESA I
  • LENGUA PORTUGUESA II
  • LENGUA PORTUGUESA III
  • LENGUA PORTUGUESA IV Y TRADUCCIÓN
  • LOCALIZACIÓN (INGLÉS)
  • LOCALIZACIÓN II
  • POSTEDICIÓN
  • PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN: ALEMÁN
  • PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN: FRANCÉS
  • PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN: INGLÉS
  • SEGUNDA LENGUA EXTRANJERA III: FRANCÉS
  • SENGUDA LENGUA EXTRANJERA III: ALEMÁN
  • TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL (INGLÉS)
  • TRADUCCIÓN DE TEXTOS TURÍSTICOS (FRANCÉS)
  • TRADUCCIÓN DIRECTA I: 3ª LENGUA EXTRANJERA: ITALIANO
  • TRADUCCIÓN LITERARIA (PRIMERA/SEGUNDA LENGUA EXTRANJERA:INGLÉS)

Salidas

Garantías de una gran flexibilidad y movilidad profesional. Este hecho les permitirá desarrollar su actividad en numerosos ámbitos, como son:
la empresa de traducción, las instituciones nacionales e internacionales, las editoriales, las empresas multinacionales, los servicios sociales, la traducción autónoma, y otros muchos entornos relacionados con las lenguas y la mediación intercultural e interprofesional. Docencia e investigación. Posibiliad de continuar la formación académica a través de realizar un Máster. 

Convocatorias

Inicio: Septiembre

Lugares

Salamanca

Carreras

     

Septiembre

  

4 años. 240 ECTs

  

Beca


Otras opciones similares

Revisa los cursos que han visto otros usuarios

EN AVANZA EN TU CARRERA TE AYUDAMOS  

En Avanza en tu Carrera tenemos más de 50.000 cursos para ti. Te orientamos y asesoramos para que elijas tu formación. Elige la opción que más te interese: Formación Profesional, Oposiciones, Grados, Postgrados y mucho más.

ÁREAS MÁS SOLICITADAS  

BUSCA TUS CURSOS EN TU PROVINCIA